Voorbeeld SOW Kontrak: Die Verklaring van Werk

'N Voorbeeldkontrak vir die Vryskutskrywer

Hoe lyk 'n voorbeeld SOW kontrak? Wat presies is die "verklaring van werk" kontrak?

U mag weet hoe belangrik dit is om 'n kontrak tussen u en u vryskutkliënte te hê , maar het u oorweeg wat presies die beste soort kan wees en hoe lyk die kontrak? U kan die SOW-kontrak oorweeg.

Die SOW-kontrak word dikwels gebruik teenoor 'n meer formele kontrak. Dit geld veral vir nie-winsgewende of opleidingsgebaseerde kliënte, maar die onderstaande voorbeeld is van 'n privaat maatskappy wat hierdie formaat verkies het.

Daarbenewens het ek gevind dat meer konkrete werk met spesifieke to-dos dikwels die beste met die SOW bedek word, aangesien dit die meeste duidelik uitspel.

Weereens kan kontrakdokumente soos Verklarings van Werk en Briewe van Ooreenkoms eenvoudiger formate wees wat makliker om te verstaan ​​en beter werk vir 'n meer toevallige vryskutverhouding. Natuurlik, om jouself die beste te beskerm, raadpleeg ' n vakbond of professionele groep soos die National Writers Union .

Voorbeeld Verklaring van Werk

Hierna volg 'n voorbeeldwerk van 'n voormalige kliënt (maar beduidend verander of redacteer natuurlik!). Jy sal sien dat dit baie dieselfde besonderhede het as ander kontrakformate, soos aflewerings, sperdatums en so meer.

Verklaring van die werk

Hierdie Verklaring van Werk (SOW) is deur en tussen Naam en Adres en Naam en Adres.

EFFEKTIEWE DATUM: Hierdie SOW is effektief vanaf 8 April 2010 ("SOW Effektiewe Datum").

Verklaring van die werk

WERKWOORD: Engels na Spaans vertaling van 12 fiksheidsopstelle (of, hier is die plek om die projek op te som).

AFLEWINGSDATUMS: U moet die Dienste en / of Werk voltooi deur of in ooreenstemming met die afleweringsskedule hieronder.

Wysigings: Elke vertaalde dokument kan eenmalig teruggestuur word vir redigering na die uitsluitlike diskresie van (naam). Wysigings sal ten alle koste vermy word en word nie verwag nie, behalwe in uiterste omstandighede. Wysigings sal deur u uitgevoer word binne 72 uur na terugkeer, of verbeuring van 50% betaling vir die dokument sal voortspruit.

Betaling: Vertaaluitbetaling van $ X USD per Engelse (oorspronklike) woord vertaal. Amptelike woordtelling sal van X af kom. Aanbetaling is nie beskikbaar vir hierdie projek nie. Tussentydse betaling is nie beskikbaar vir hierdie projek nie. (Natuurlik, as daar 'n afbetaling of inkrementele betaling vir inkrementele werk was, sou dit hier ingesluit word. As 'n vryskut moet u altyd probeer om een ​​van beide items te onderhandel.) Finale betalings moet uitbetaal word. op die jongste datum van 20 Junie 2010. Faktuur van vertaler se proefleser moet (naam) bereik nie later nie as 1 Mei 2010. Binnelandse betalings kan per tjek of Paypal betaal word. Internasionale betalings sal betaal word in USD via Western Union of Paypal. Alle plaaslike kontrakteurs moet 'n voltooide W-9 op lêer hê met (naam) voordat betaling gemaak sal word.

Regte, Openbaarmaking, Nie-kompetisie: U hou geen kopiereg op materiaal wat geskep is nie. U stem in tot openbare nie-openbaarmaking van (name's) tariewe, prosesse en kliëntlyste. U stem in om te verhoed om te kompeteer met (naam) vir dieselfde kliënt (indien onderaanneming) gedurende die loop van hierdie kontrak wat op 10 Mei 2010 eindig.

Uitvoering deur Kontrakte / Faksimilee. Hierdie SOW kan per epos uitgevoer word en gelewer word in eweknieë, waarvan elkeen so uitgevoer en gelewer eweknie oorspronklik is, en sulke eweknieë, vorm saam, maar dieselfde instrument. Elkeen van die partye hierin stem in om addisioneel uit te voer en af ​​te lewer, oorspronklike afskrifte van hierdie ooreenkoms wat na die aanvanklike uitvoering en aflewering per faksimilee versprei is.

Daar het jy 'n voorbeeld SOW. Maak seker dat u alternatiewe vorme van kontrakte nagaan ten einde vas te stel wat die beste vir u en u kliënt werk. Oorweeg beide 'n meer formele kontrak of 'n eenvoudiger ooreenkoms.